Autor textu písně je Radek Šimánek.
Chci se zeptat ChatGPT 4o mini na česká pravidla vymýšlení textu pro českou píseň, aby seděly na melodii... když se tvoří píseň např. mám první verš:
Otevři má milá,
zvedni svou závoru,
ať se smím dostat
tam k tobě nahoru...
Ale ještě nemám vymyšlenou melodii. Když chci pokračovat ve vymýšlení dalších veršů, mámu zohlednit nejen počet slov, respektive počet slabik, ale také to, že tam jsou dlouhé samohlásky? Tzn. je to tak těžké, že když vymyslím tu melodii pro tento verš, pak musí i další verše sedět melodicky tedy co se týče toho že ta správná samohláska musí být na správném místě v notovém záznamu? Čili abych vymyslel rým musel bych napsat něco jako:
Ruka tvá drahá,
vůni myrhy vydává,
kéž tě smím obejmout,
otvorem proniknout...
Můj drahý odemknul,
celá se chvěju,
jak listí ve větru,
zmítám se věru.
Což by jako příklad sedělo na počet slabik i délku samohlásek s tím, že "ve svátečním úboru" by se zpívalo rychleji, ale hrála by se stejná melodie jako v předchozím verši.
Odpověď GPT:
Ano, přesně tak! Při tvorbě české písně je důležité zohlednit nejen počet slabik, ale také délku samohlásek a jejich umístění v textu, aby píseň dobře seděla na melodii. Tady je pár základních pravidel, která ti mohou pomoci při skládání dalších veršů:
Počet slabik a délka samohlásek: Pokud pro první verš vymyslíš melodii, bude vhodné, aby další verše měly stejný počet slabik a aby dlouhé samohlásky a přízvučné slabiky byly ve stejných pozicích jako v prvním verši. Tím zaručíš, že každý verš bude melodicky sedět a nebude působit nepřirozeně.
Délka a rytmus slabik: V melodii většinou delší tóny odpovídají dlouhým samohláskám v textu (např. „má“ nebo „rád“). Snaž se tedy, aby na stejném místě melodie byly slabiky s podobnou délkou. Například pokud máš v jedné části delší tón, můžeš tam použít slovo s dlouhou samohláskou jako v tvém příkladu.
-
Rytmus a přízvuk: Čeština má pevný přízvuk na první slabice, což je u melodií někdy těžší zachovat. U písní však melodie často kopíruje přirozený rytmus jazyka. Když píšeš další verše, sleduj, aby přízvuky v textu (například na začátku veršů) odpovídaly přízvukům v melodii. Tak dosáhneš toho, že melodie bude znít plynule a přirozeně.
Kreativní úpravy pro melodii: Jak uvádíš, někdy můžeš přizpůsobit rytmus (zpomalit nebo zrychlit zpěv). V takových případech se ujisti, že to nezní nuceně. Například u slov „ve svátečním úboru“ může být melodie trochu svižnější, ale při zachování přirozeného toku jazyka.
Rým a melodie: Aby se rým pěkně spojil s melodií, je dobré zvolit slova s podobnou zvukovou kvalitou (zejména na konci verše), což písni dodává symetrii a soulad. Pokud rýmy budou mít podobné samohlásky, může to dodat písni příjemný zvukový rytmus.
Pokud si píšeš notový zápis, můžeš u každého verše pečlivě sledovat slabiky a přizpůsobovat délky tónů tak, aby text přirozeně seděl na melodii. Jak jsi ukázal na svém příkladu, když máš rým se stejnou strukturou, bude melodie lépe odpovídat.
Otevři má milá,
zvedni svou závoru,
ať se smím dostat
tam k tobě nahoru...
Kordulku jsem oblékla,
mám ji zas svléknout?
Bez košulky má milá
Chci si tě prohlédnout.
Ruka tvá drahá,
vůni myrhy vydává,
kéž tě smím obejmout,
otvorem proniknout...
Můj drahý odemknul,
celá se chvěju,
jak listí ve větru,
zmítám se věru.
Tvé vonné masti,
jsou balzám pre dušu,
vonný olej z prstů tvých
vůně tvá na dlaních mých.
* * *
Autorské dílo: Radek Šimánek:
Style: "takt 4/4,tempo 100 bpm,clean voice, dulcimer,violin,double bass,flute,Melodie Valašského okraje,Rytmus Beskyd a Rožnova"
Title: "Píseň k písni Valašské lidové s cimbálem a houslovým doprovodem. Melodie Valmez"
Lyrics:
[Note: [Time Signature: 4/4], [Tact: 90 bpm], [Instruments: Koncertní cimbál značky HOLÁK 100 strun, Housle, double bass, flute], [Melody: housle, housle kontrapunkt]]
(Instrumental intro: Koncertní cimbál značky HOLÁK, Housle)
(Verse 1: Male vocals)
Otevři má milá, (mámiłá)
zvedni svou závoru, (zdvihni šraňk, šraňek, pl. šraňky)
ať se smím dostat (sa dosobiť)
tam k tobě nahoru... (hore, dovrchu)
(Repeat Verse 1)
(Instrumental solo: Koncertní cimbál, Housle)
(Verse 2: Female Vocals)
Kordulku jsem oblékla, (Kordukou sem sa přioděla nebo Sem si kordulku přioděla?)
mám ji zas svléknout? (vyzlécť)
[Male vocals]
Bez košulky má milá (mámiłá)
Chci si tě prohlédnout. (prohlédnúť, ohlédnuť)
(Repeat Verse 2)
(Instrumental solo: Koncertní cimbál, Housle)
(Verse 3: Male vocals)
Ruka tvá drahá,
vůni myrhy vydává, (vúni)
kéž tě smím obejmout, (jak se řekné kéž - snad staročesky kýž? "Ach, kýž"? ťa smím obemknút)
otvorem proniknout... (ďúrou prostrčiť)
(Repeat Verse 3)
(Instrumental solo: Koncertní cimbál, Housle)
(Verse 4: Female vocals)
Můj drahý odemknul, (múj miłý) (odemknúl)
celá se chvěju ( sa třásu),
jak listí ve větru (list sg. vjetr),
zmítám se věru. (młátím sebú jařku)
(Repeat Verse 4)
(Instrumental solo: Koncertní cimbál, Housle)
(Verse 5: Male vocals)
Tvé vonné masti, (masť)
jsou balzám pre dušu, (balzamín)
vonný olej z prstů tvých
vůně tvá na dlaních mých. (łaba, dłapa)
(Repeat Verse 5)
(Instrumental solo: Koncertní cimbál, Housle)
(Instrumental outro:Koncertní cimbál, Housle)
(Verse 6: Female vocals)
Strážci brány mě zahlédli (Fortáši/portáši ma zbačili),
přehoz mi strhli (oďevačku mi strhnúli)
zbili mě, zranili mě (stłúcť - stlúkli ma, dokaličili ma?),
Pro hanbu (Pro haňbu)
můj milý opustil mě (spústil ma - utékl, ujišel).
(Verse 7: Male vocals)
Příběh o narukování na vojnu vykládá šohaj:
Frajárku vyměnil (vyhújať)
Stran šavličku sem narukoval
Šavličkou se vyzbrojil.
Kamarádi se opili,
návrat z vojny slavili.
Můj milý se navrátil,
násilně mě uchvátil,
tuze zle si pohrával,
a matku přitom probudil.
šlep = šaty
který = keré
kterou = kerú
kde = gde
když = gdyž
jenom = enom
někdy = nedy
nikdy = nigdy
vždycky = dycky
toho = teho
jsou = sú
mají = majú
naši = našú
chlapec = ogar
dívka = cérka
děcko = prcek
suknička = sukénka
pokoj = síň
bosou nohou = bosú nohú
lidi = ludé
s maminkou = se svojú maměnkú
a k tomu = a k temu
akorád = akoráť
jinak = ináč
Pro tebja uďełám všecko. Tá tráva je pro mycáky. Di pro vodu. Pro haňbu už týdeň nevyšla z domu.
|
stydět se = byť haňba (Było ju haňba.) |
14 × |
1. 1. 1970 0:00 |
|
stydět se = haňbiť sa, červeňať (sa) |
roba - nacházím "špatná žena" (asi málo poslušná manželovi)
"Roby mosely víc poslúchať muža" (ženy)
"mosela robka byť potichu a držeť krok"
zasmáť a uvědomiť si
Místo slabiky šť používají šč. Tudíž mají ščestí.
česky "ať" - až (Až ňe mu neblížíte, roby! Ponáhli sa, až ťa nečekám.)
po tama, gde - až tam kde
gdo može řécť, že
zajali
vojáčka svázali
ky (-ky) přípona -kud (doky, odky, poky, zaky aj.)
lesti - jestli, jestliže, zdali, kdyby
dyby co, gdyby co za každou cenu, v každém případě (Chcu teho koňa dyby co.); ale také v žádném případě (Nevezmeš si ju, dyby co.)
dyby jak, gdy- každopádně (Pojedu tam dyby jak.)
dyby jaký sebevětší (Dyby jaká bída była, musíme vyžiť.)
dyby na krásňe, gdy- dejme tomu, že by
ČESKO-VALAŠSKY:
azda snad
až [š] až, až jak, ani tak (Na tom až nezáleží.)
až až hodně, velmi
až brzo skoro, téměř
až dy, až gdy málokdy, zřídkakdy
až hrúza velice
až kerý málo který
až nedy, -gdy máłokdy (Pečeme až negdy.)
až nekdy (Z) málokdy
až nekerý málo který
až poky až kam
až poza až za (Hora až poza ten vŕch je pánská.)
až tak zcela, úplně
až zas tak/tolik viz "zas až tak/tolik"
až! [š] nech! - v citově zabarvené větě rozkazovací (Až ňe mu tam neblížíte, roby! Ponáhli sa, až ťa nečekám!)
nechť nechajž, ťanu móže
nechť si nechsi, nechsik
nechtě nechťa, nechca
nechtít nemjeť chuťe
kdyby lesti, bodaj
kdyby dyby, gdyby (Dyby má hladký ocas.)
kdyby i dyžby, dyby na krásňe
kdyby i nech by (Nech by jak fešná była, přecaj ju nechcu. Nech by jak grýčná była, přecaj si ju neveznu.)
Jásenka zpívá: Už sem dooral místo Už som dooral.
Kdyby moje nožky nechodily bosky...
Jásenka zpívá na tanec z Velkých Karlovic: Šíruj šohaj, Šíruj koně
Aj, cos udělal šohajíčku, že vystavjajú šibeničkú
šibenička z lipy dřeva
chytili ňa, pobili ňa - oj
už ňa vedou svázaného
ej ovce moje ovce
a tý mojí žence kúpil jsem - a té své ženě koupil jsem
Karlovská muziga
Aj, Javorník, Javorník
Žalováł sa pták ptákovi
Hečené - harvest songs
Hej, hej, Pane Bože, nám pomáhaj
Oře synek, oře
Połdně, połedně - (połedně je poledne nebo oběd)
Naša paní ľenivá
Vesełé, vesełé naše Karlovice
Tatoňu, tatoňu - warning song
Tá moja mamička - recruit song
Wallachian flutes
Ja, horečko dubová
Hej, chaso, dobre je (chasa - odrostlá mládež, svobodní mládenci, čeleď)
Karlovští muziganti - folk strings trio
Ja zahraj ně, muzigo karłovská
Aj, veseł sem já, veseł
Ej, zpívaj, ptáčku, zpívaj
Na Vsetíně - tam je lúka (lúka není valašský termín, ale łúka ano)
Chudějé, Chudějé
A co sa to, miłá - love song
Pod komínom vatra horí - love song
Valašský starodávný
Vyšła děvčina (děvčina není valašský termín)
Dyž sem była u svéj mamky
U našího jezera - love song
Zvŕtaný - song for folk dance
Ej, ovce, moje ovce
A téj mojéj žence
U súsedových dvéři
Vyhnáł sem ovečky
Na hafery
Joj, joj, joj - ballad about Ondráš
Karłovský - bandit dance
Stójí Hanka, stójí - love song
Přeľéťéła łaštověnka - love song
Zabili Janoška v hoře
Portášské noty
Já sem synek portovního (portovní - strážce brány nebo portášský, portovník)
Štyry hodiny biły
Do šáší, synečku, do šáší (do rákosí nebo do trávy - sáší, šášina - rákosí, drobná tráva rostoucí na mokrých loukách)
Daj ně, miłá, daj ně radu
Kamarádi moji
Fortáši sú na dolině
Patero, šestero - end blow flute
Soldier's songs
Na karłovském mostě
Dostáł sem koníčka
Hopsa, chłapci, zveseła
Aj, Javorník, Javorník - wedding song
Jasénka cimbalom band and its folks string trio:
https://cdmusic.cz/cs/moravsky-folklor/dulcimer-band-jasenka-pres-javornik-chodnik-pisne-a-tance-z-velkych-karlovic.-folksongs-%5Bid%3DGMUSIC0222%5D
Skupina Perfect - Píseň s východoslovenským rusínským dialektem:
Bodaj by ťa mila bida trimala
1.
Bodaj by ťa mila bida trimala, (Bodaj - zlé přání "kéž by", "ať" - kéž by se tě bída držela )
dva roky jem služyl, ty sja vydala. (vydala - vdala)
[:Ked jem rukoval*, virnost jem ti sľuboval
a na truc jem sobi* druhu pohľadal.:]
* Slovní tvar „sobi“ místo „si“ a „chodžu“ místo „chodím“ odpovídá východoslovenské flexi a zvukové skladbě.
* Konstrukce „jem rukoval“ nebo „jem sobi pohľadal“ je charakteristická pro východoslovenský a někdy i rusínský způsob vyjadřování, kdy se pomocné sloveso „jem“ nebo „som“ používá v kombinaci s přechodníkem.
2.
Mali sme koňa, sivu hrivu mal,
na nim každyj večur ku milij 'm ľital.
[:Mene ne škoda, aľe vranoho koňa,
bo sme ho prodali, teraz chodžu sam.:]
3.
Trebalo by sja už oženiti,
sam švarnyj chlopec ne može žyti.
[:Raz jem sja sklamal, falošnici vynadal (falošnica - podvodnice zrádkyně)
a dobri zrobila, bo šumnišu mam.:] ( sumniša - Slovo vychází ze základního tvaru „šumný“, což znamená pěkný, hezký, krásný. Tvar „šumniša“ je zpodstatnělý přídavný tvar (odkazuje na dívku, která je pěknější než jiná.)
4.
Teraz sobi ľubju ďivča molode,
ne dolho ho poznam, vyzirat dobre.
[:Lička ma červeny, nožky jak vytočeny,
tak vera jem prišol do dobroj ženy.:]
„Sja“ je nářeční tvar vyskytující se ve východoslovenských a rusínských dialektech. Pochází z praslovanského reflexivního zájmena „sę“ (česky „se“). Ve východoslovenských a rusínských dialektech se tento tvar transformoval na „sja“ nebo „sia“ v souladu s místními fonetickými pravidly.
Ve východoslovenských nářečích se reflexivní částice „sja“ často používá místo spisovného „sa“, což je běžné například ve slovenských regionech Zemplín, Šariš nebo Spiš. Tvar „jem sja“ nebo „by sja“ je proto nářeční podobou spisovného „jsem se“ nebo „by se“.